Забавные ошибки в английском языке, из-за которых можно нечаянно обидеть собеседника
13.05.2024, 16:12 EST
Алина Приходько
Иногда мельчайшие ошибки в грамматике, произношении и правописании могут привести к очень большим и очень смешным последствиям. Для тех, кто не хочет нечаянно в рабочем чате поблагодарить коллег за секс и объяснять социальной службе, что вы не собирались есть своих детей, мы подготовили небольшую шпаргалку. Учите правила, читайте транскрипции, и да пребудет с вами английская грамматика.
Мы уже делились подборкой топ-40 ошибок, которые совершают русскоговорящие американцы на пути к своему идеальному английскому. Теперь добавим в копилку еще несколько фраз, способных поставить вас в неловкое положение.
Курица, цыпленок или, может, яйцо?
Если вы скажете ‘Let’s go to KFC to get some chicken‘ – все поймут, что вы проголодались и хотите, чтобы вам составили компанию по дороге за курочкой в KFC. Но когда вы скажете ‘Let’s go to KFC to get some chickens‘, то могут возникнуть вопросы.
Вряд ли вы собираетесь купить дюжину цыплят, скорее всего, – просто несколько порций мяса. Тогда лучше запомнить, что мясо не исчисляется. Вы же не говорите, что хотите съесть много коров, а просто – говядину. То же самое и с курицей: сколько бы порций вы ни взяли, все равно будет ‘chicken‘. Но если речь идет об определенных частях птицы, например о крылышках или ножках, то это куски, а значит, их можно сосчитать и взять хоть 100 штук.
Спасибо
‘Thanks always for helping me‘ – так мы говорим тогда, когда хотим выразить свою благодарность за постоянную помощь и поддержку, которую человек нам оказывает. Но если заменить always на anyway, то может возникнуть недоразумение.
Например, если вы спросите у кого-то дорогу, а он не знает, куда идти, то можно поблагодарить его за потраченное время. ‘Thanks anyway‘ – это будет правильно и вежливо. Когда же человек действительно помог, тогда достаточно простого ‘Thanks‘. А вот если к вам постоянно мчат на помощь, как Чип и Дэйл, тогда явно пригодится ‘Thanks always‘.
По теме: Как запоминать слова на английском: 6 эффективных способов
Опасная парочка
Вот тут нужно быть предельно внимательными – тренируем артикуляционный аппарат, чтобы не попасть в неловкую ситуацию.
‘Thank you for your cooperation’ – это спасибо за сотрудничество.
‘Thank you for your copulation’ – это тоже спасибо, но за соитие.
Проблема в том, что эти два слова звучат очень похоже. Сотрудничество означает работу с другими людьми, а совокупление – это формальный термин, обозначающий занятие сексом.
Будьте очень осторожны с этими двумя словами. Запомните: co- в слове ‘cooperate‘ означает совместно, а ‘operate‘ – делать какое-то действия. Благодарить за совместное ‘copulation’ тоже можно, но это уже другой разговор.
4. Казнить нельзя помиловать
Забавно, как одна маленькая запятая делает ну очень большую разницу в значении. Молодой растущий организм должен много есть. В случае с фразой ‘Time to eat, children’ вы зовете детей к столу. Обычно, мы запятой отделяем обращение к кому-то. Но если эту запятую потерять, то детям такой обед точно не понравится. ‘Time to eat children’ – это время есть детей. Следите за произношением, артикуляцией и интонацией, а то соседи могут вызвать социальную службу аккурат к обеду.
5. Совет директоров или душнил?
Ну и последняя пара ‘Executive board room‘ и ‘Executive bored room‘. Board и bored звучат одинаково, но значения у них кардинально разные. ‘Board room‘ – это комната для заседаний, где собираются люди, например члены совета директоров компании. А ‘bored room‘ – скучная комната. Если бы такое место существовало, то там бы собрались все зануды города. Некоторые заседания совета директоров, конечно, могут быть скучными, но об этом лучше не писать в рабочем чате, если вы не планируете увольняться в ближайшие пару часов.