The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Личный опыт: как заговорить на английском грамотно и уверенно, если вы переехали в США во взрослом возрасте

Сергей Евелев

писатель, теле и радиоведущий

25.07.2023, 15:01 EST

Подписывайтесь на ForumDaily NewYork в Google News

Врать не стану, французский, немецкий или японский я не учил. А вот английский вошёл в мою жизнь чуть ли не с рождения, а точнее, с трёх лет. Наша фребеличка (так в Одессе называли воспитательницу в детском саду) водила нас, трёх- пятилетних оболтусов, по улицам. Мы держались за ручки и громко декламировали стихи на английском языке.

Потом – школа с английским с первого до последнего класса. Институт – с английским. Затем – специальные двугходичные курсы, и, на закуску, я два года, живя в шахтёрском раю (город Донецк), регулярно занимался с частным педагогом, который до этого 50 лет прожил в США (явно в должности шпиона) и язык знал очень прилично.

К чему я это все перечисляю? Наверное, пытаюсь сказать, что уж лучше подготовиться было нельзя (димпломаты, выпускники инязов, родившиеся в Америке и переводчики не в счёт). Итак, после множества мытарств, добравшись до обетованных США, я восторженно включил телевизор, послушал его минут десять, и… засобирался назад. Вы не поверите, но уловил я десять слов за десять минут. Вооружившись калькулятором, я быстро сосчитал, что продвигаясь в этом темпе, достигну частичного понимания языка за каких-нибудь 860 неполных лет.

Но плавать против течения мне было не в нове. Били (физически и по паспорту) и дрессировали нас с детства. Размножаться в сложных условиях жары/холода/грязи/неудобств и тотальной слежки за жужжащим по кухнях населением нам было тоже не привыкать, и я… разработал свою личную систему изучения иностранного языка, которой с удовольствием и поделюсь прямо сейчас.

1. Разговаривайте

Мне приходилось два часа в день проводить в поезде метро (в те годы (1980-е) оно было ещё относительно безопасным видом передвижения). Войдя в вагон я быстро находил подходящего “собеседника” и обращался с невинным вопросом: как проехать, где сойти, что посмотреть в стране… и т.д. В девяти случаях из десяти, услышав акцент (а что там ещё можно было услышать, кроме акцента, я не знаю), меня спрашивали откуда я. И пошло, поехало. Я выплёвывал на гора весь запас давно заржавевших (лежавших годами в голове без дела) слов. Мне задавали вопросы. Я рассказывал. Потом я спрашивал и рассказывали мне. И так два часа в день (минимум) шесть дней в неделю. Плюс – школа, где всё по английски. И работа – любая, где только местное население работает, чтобы окунуться в язык.

То есть правило №1 – окунуться в язык. Те, кто не окунулся, до сих пор говорят плохо, и это слышно. Они поселились в русскоговорящих районах, пойдя по пути наименьшего сопротивления. Но тоже выжили, пустили корни, хотя стараются без острой необходимости “в Америку не ходить”. Смотрят родной телевизор, посещают родные магазины и концерты. С “иностранцами” не знакомятся, хотя в магазине объясниться уже могут, и их понимают даже мексиканцы и корейцы, которые успели выучить русский достаточно хорошо, чтобы объясниться с любой бабушкой на тему “киллограма картошки и двух морковочек на супчик”.

2. Английский всегда и везде

Я организовал свою жизнь таким образом, что каждую свободную минуту (а у меня их было немного при двух школах и двух работах) у меня в ушах звучал грамотный английский. Не музыка, не шансон, не анекдоты, а новости или любые программы, где говорили быстро, грамотно, хотя, по большей части, непонятно… так как быстро.

По теме: Психологические трюки, которые помогут выучить английский обманув мозг

3. Читайте (желательно вслух)

Каждый день я брал в руки выброшенную кем-то газету или журнал и вслух читал написанное. Многие гуру изучения языка с этим не согласятся, но я разработал свою систему и на патент не претендую. Я читал вслух не больше 15 минут, не понимая в начале около 95% прочитанного. Да, ваше изумление мне понятно. Я и сам удивлялся: чему там в Союзе меня все эти годы учили?.. Но уже через каких-то три месяца процент непонятного упал до семидесяти. К концу года он уже был на уровне пятидесяти. И это стало победой, особенно если учесть, что словаря я вообще не открывал (хотя делать это советовали все).

4. Говорите по-английски, а не переводите русские слова

Одна из проблем изучающих язык (наших сограждан уж точно) состоит в том, что они… говорят по-русски, подставляя известные им английские слова. И это не работает. То есть понять вас можно, но это всё коряво и не по-английски. К счастью, сообразив это достаточно быстро, я купил книжку английских идиом и учил одну в день. Вроде немного. Но оседлав одну, я весь этот день был озабочен лишь необходимостью её почаще вставлять в предложения и использовать в беседе, чтобы “обкатать”. Там были, к примеру:

  • not my cup of tea
  • when it rains it pours
  • а hard nut to crack
  • I am all ears

Эти фразы, если их не знать, бессмысленны. Через год, скажу вам точно, я уже довольно бойко болтал (внимательно слушая себя и исправляясь на ходу), вставляя идиомы куда надо и куда не надо.

По теме: Сделайте свой английский ’вкусным’: крутые идиомы с использованием названий еды

5. Пишите

И последнее мое изобретение – я каждый день писал сочинения. Делал так: брал листик бумаги (тогда ещё все писали на бумаге), писал тему, к примеру, “Мой кот”, и писал что-то про кота.

My cat. I love my cat. He is black. He likes to jump here and there. He eats a lot. Here, in the US, you can find many variations of foods for cats…

Что-то типа этого. НО как только я задумывался, что писать дальше, дольше чем на две-три секунды, для меня это означало конец сочинения. Написал, даже если два предложения; перевернул страницу и написал цифру один. На следующий день – другой листок, другая тема, пишу, пока не задумаюсь, – номер два. Написав сочинение номер сто, я вытащил из стопки первое и сравнил его с сотым. Разница оказалась невероятной. Как будто бы писали два разных человека. Не то что из разных стран – из разных галлактик.

Итак, система простая, но действенная. На сотнях моих последователей за лет тридцать пять последних проверена. И хотя кому-то она, возможно, не покажется действенной, мне она помогла. Через два года после начала я, уже почти не запинаясь, выступал по приглашению в различных заведениях и рассказывал о жизни в СССР и о жизни иммигрантов в США (для англоязычной аудитории, естественно).

Нет, не подумайте, акцент у меня остался, как и у большинства, кто приехал во взрослом возрасте. Но у меня и не было задачи его лишиться. Задача была – научиться говорить, выражать свои мысли и понимать сказанное. И я её выполнил.

До сегодняшнего дня нахожу часок в день поговорить и послушать английский, чтобы держать себя в относительно приличной форме. А время, потраченное на его освоение, считаю самым разумным использованием этого большинством недооцененного и, к сожалению, невозобновляемого ресурса жизни вдаль бегущей – нашего времени.

А вам, уважаемые читатели, желаю удачи на пути изучения языка любым способом, который вам покажется удобным и разумным!

Подписывайтесь на ForumDaily NewYork в Google News
WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com