Личный опыт: как заговорить на английском грамотно и уверенно, если вы переехали в США во взрослом возрасте
25.07.2023, 15:01 EST
Врать не стану, французский, немецкий или японский я не учил. А вот английский вошёл в мою жизнь чуть ли не с рождения, а точнее, с трёх лет. Наша фребеличка (так в Одессе называли воспитательницу в детском саду) водила нас, трёх- пятилетних оболтусов, по улицам. Мы держались за ручки и громко декламировали стихи на английском языке.
Потом – школа с английским с первого до последнего класса. Институт – с английским. Затем – специальные двугходичные курсы, и, на закуску, я два года, живя в шахтёрском раю (город Донецк), регулярно занимался с частным педагогом, который до этого 50 лет прожил в США (явно в должности шпиона) и язык знал очень прилично.
К чему я это все перечисляю? Наверное, пытаюсь сказать, что уж лучше подготовиться было нельзя (димпломаты, выпускники инязов, родившиеся в Америке и переводчики не в счёт). Итак, после множества мытарств, добравшись до обетованных США, я восторженно включил телевизор, послушал его минут десять, и… засобирался назад. Вы не поверите, но уловил я десять слов за десять минут. Вооружившись калькулятором, я быстро сосчитал, что продвигаясь в этом темпе, достигну частичного понимания языка за каких-нибудь 860 неполных лет.
Но плавать против течения мне было не в нове. Били (физически и по паспорту) и дрессировали нас с детства. Размножаться в сложных условиях жары/холода/грязи/неудобств и тотальной слежки за жужжащим по кухнях населением нам было тоже не привыкать, и я… разработал свою личную систему изучения иностранного языка, которой с удовольствием и поделюсь прямо сейчас.
1. Разговаривайте
Мне приходилось два часа в день проводить в поезде метро (в те годы (1980-е) оно было ещё относительно безопасным видом передвижения). Войдя в вагон я быстро находил подходящего “собеседника” и обращался с невинным вопросом: как проехать, где сойти, что посмотреть в стране… и т.д. В девяти случаях из десяти, услышав акцент (а что там ещё можно было услышать, кроме акцента, я не знаю), меня спрашивали откуда я. И пошло, поехало. Я выплёвывал на гора весь запас давно заржавевших (лежавших годами в голове без дела) слов. Мне задавали вопросы. Я рассказывал. Потом я спрашивал и рассказывали мне. И так два часа в день (минимум) шесть дней в неделю. Плюс – школа, где всё по английски. И работа – любая, где только местное население работает, чтобы окунуться в язык.
То есть правило №1 – окунуться в язык. Те, кто не окунулся, до сих пор говорят плохо, и это слышно. Они поселились в русскоговорящих районах, пойдя по пути наименьшего сопротивления. Но тоже выжили, пустили корни, хотя стараются без острой необходимости “в Америку не ходить”. Смотрят родной телевизор, посещают родные магазины и концерты. С “иностранцами” не знакомятся, хотя в магазине объясниться уже могут, и их понимают даже мексиканцы и корейцы, которые успели выучить русский достаточно хорошо, чтобы объясниться с любой бабушкой на тему “киллограма картошки и двух морковочек на супчик”.
2. Английский всегда и везде
Я организовал свою жизнь таким образом, что каждую свободную минуту (а у меня их было немного при двух школах и двух работах) у меня в ушах звучал грамотный английский. Не музыка, не шансон, не анекдоты, а новости или любые программы, где говорили быстро, грамотно, хотя, по большей части, непонятно… так как быстро.
По теме: Психологические трюки, которые помогут выучить английский обманув мозг
3. Читайте (желательно вслух)
Каждый день я брал в руки выброшенную кем-то газету или журнал и вслух читал написанное. Многие гуру изучения языка с этим не согласятся, но я разработал свою систему и на патент не претендую. Я читал вслух не больше 15 минут, не понимая в начале около 95% прочитанного. Да, ваше изумление мне понятно. Я и сам удивлялся: чему там в Союзе меня все эти годы учили?.. Но уже через каких-то три месяца процент непонятного упал до семидесяти. К концу года он уже был на уровне пятидесяти. И это стало победой, особенно если учесть, что словаря я вообще не открывал (хотя делать это советовали все).
4. Говорите по-английски, а не переводите русские слова
Одна из проблем изучающих язык (наших сограждан уж точно) состоит в том, что они… говорят по-русски, подставляя известные им английские слова. И это не работает. То есть понять вас можно, но это всё коряво и не по-английски. К счастью, сообразив это достаточно быстро, я купил книжку английских идиом и учил одну в день. Вроде немного. Но оседлав одну, я весь этот день был озабочен лишь необходимостью её почаще вставлять в предложения и использовать в беседе, чтобы “обкатать”. Там были, к примеру:
- not my cup of tea
- when it rains it pours
- а hard nut to crack
- I am all ears
Эти фразы, если их не знать, бессмысленны. Через год, скажу вам точно, я уже довольно бойко болтал (внимательно слушая себя и исправляясь на ходу), вставляя идиомы куда надо и куда не надо.
По теме: Сделайте свой английский ’вкусным’: крутые идиомы с использованием названий еды
5. Пишите
И последнее мое изобретение – я каждый день писал сочинения. Делал так: брал листик бумаги (тогда ещё все писали на бумаге), писал тему, к примеру, “Мой кот”, и писал что-то про кота.
My cat. I love my cat. He is black. He likes to jump here and there. He eats a lot. Here, in the US, you can find many variations of foods for cats…
Что-то типа этого. НО как только я задумывался, что писать дальше, дольше чем на две-три секунды, для меня это означало конец сочинения. Написал, даже если два предложения; перевернул страницу и написал цифру один. На следующий день – другой листок, другая тема, пишу, пока не задумаюсь, – номер два. Написав сочинение номер сто, я вытащил из стопки первое и сравнил его с сотым. Разница оказалась невероятной. Как будто бы писали два разных человека. Не то что из разных стран – из разных галлактик.
Итак, система простая, но действенная. На сотнях моих последователей за лет тридцать пять последних проверена. И хотя кому-то она, возможно, не покажется действенной, мне она помогла. Через два года после начала я, уже почти не запинаясь, выступал по приглашению в различных заведениях и рассказывал о жизни в СССР и о жизни иммигрантов в США (для англоязычной аудитории, естественно).
Нет, не подумайте, акцент у меня остался, как и у большинства, кто приехал во взрослом возрасте. Но у меня и не было задачи его лишиться. Задача была – научиться говорить, выражать свои мысли и понимать сказанное. И я её выполнил.
До сегодняшнего дня нахожу часок в день поговорить и послушать английский, чтобы держать себя в относительно приличной форме. А время, потраченное на его освоение, считаю самым разумным использованием этого большинством недооцененного и, к сожалению, невозобновляемого ресурса жизни вдаль бегущей – нашего времени.
А вам, уважаемые читатели, желаю удачи на пути изучения языка любым способом, который вам покажется удобным и разумным!