The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Кожура, шелуха, скорлупа: девять повседневных английских слов, которых вы не знали

16.09.2024, 09:29 EST

ForumDaily New York

Подписывайтесь на ForumDaily NewYork в Google News

Как по-английски называется банановая кожура, яблочные очистки и косточки? NYForumDaily рассказывает о всем, что связано с шелухой, скорлупой и кожурой.

Бананы

Раньше в немых фильмах зачастую использовался юмор уровня “лицом в торт” или “поскользнулся на банановой кожуре”.

A banana peel – банановая кожура.

To slip on a banana peel – поскользнуться на банановой кожуре.

Пример: I have never slipped on a banana peel (Я никогда не поскальзывался на банановой кожуре).

По теме: Shit бывает разный: как различать оттенки сленгового слова

Если кто-то хочет сказать, например, что ему не нравится такого рода шуточки, то можно апеллировать к разновидности юмора, а не просто шуткам. Название такого уровня юмора, как вы догадались, – banana peel humour.

Хлеб

Bread crust – корочка хлеба.

Еще это словосочетание можно использовать в значении “средства к существованию, пропитания, пищи”. Оно близко к русскому “кусок хлеба”.

Пример: I slaved away my whole life so I’d have a crust of bread in my old age (Я всю жизнь горбатилась, во всем себе отказывала, чтобы в старости иметь кусок хлеба).

Кукуруза

Corn husk – талаш, листья початков кукурузы.

Пример: The making of corn husk dolls was adopted by early European settlers in the USA (Изготавливать кукол из талаша было принято у первых европейских поселенцев США).

Арбуз

Watermelon rind – арбузная корка.

Пример: Watermelon rind contains amino acid citrulline and it has a powerful libido-boosting ability (Арбузная корка содержит аминокислоту цитруллин и обладает мощной способностью к либидо).

Оливки

Olive pits – оливковые косточки.

Пример: We’ve found vessels and organic material including hundreds of olive pits, dates, seeds and nuts (Мы нашли сосуды и органический материал, в том числе сотни оливковых косточек, финики, семена и орехи).

Яблоки

Apple skin – кожура яблок.

Пример: Apple peels contain a lot of vitamins (В кожуре яблок много витаминов).

Яйца

Egg shells – яичная скорлупа.

Пример: The most popular and effective folk remedy for food allergy is a crushed egg shell (Самым популярным и действенным народным средством при пищевой аллергии является измельченная яичная скорлупа).

В английском языке есть такая идиома walk on eggshells. Она означает “вести себя осторожно”, “быть аккуратным”, “ходить на цыпочках”.

Пример: During their 15-year marriage, she said she had had to walk on eggshells to keep him from flying into a rage (За 15 лет их брака она сказала, что ей приходилось ходить на цыпочках, чтобы не дать ему впасть в ярость).

Арахис

Peanut shells – скорлупа арахиса.

Пример: The peanut shell is special for these applications because it is naturally hollow and has an area of contact with air, which favors the development of microorganisms (Скорлупа арахиса – очень подходящий материал для такого применения, потому что она естественно пористая и имеет большую площадь контакта с воздухом, что способствует развитию микроорганизмов).

Горох

Pea pods – стручки гороха.

Пример: Pea pods contain vitamins A, E, C, group B, as well as amino acids, fiber, iron, phosphorus and other useful substances (Гороховые стручки содержат витамины А, Е, С, группы В, а также аминокислоты, клетчатку, железо, фосфор и другие полезные вещества).

Есть в английском языке также идиома с этими словами.

Like two peas in a pod – очень похожий, как две капли воды (дословно – “как две горошины в стручке”).

Пример: My mother’s cousin and she are very close, they are like two peas in a pod (Моя мать и ее двоюродная сестра очень похожи, они как две капли воды).

Подписывайтесь на ForumDaily NewYork в Google News
WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com