Кожура, шелуха, скорлупа: девять повседневных английских слов, которых вы не знали
16.09.2024, 09:29 EST
ForumDaily New York
Как по-английски называется банановая кожура, яблочные очистки и косточки? NYForumDaily рассказывает о всем, что связано с шелухой, скорлупой и кожурой.
Бананы
Раньше в немых фильмах зачастую использовался юмор уровня “лицом в торт” или “поскользнулся на банановой кожуре”.
A banana peel – банановая кожура.
To slip on a banana peel – поскользнуться на банановой кожуре.
Пример: I have never slipped on a banana peel (Я никогда не поскальзывался на банановой кожуре).
По теме: Shit бывает разный: как различать оттенки сленгового слова
Если кто-то хочет сказать, например, что ему не нравится такого рода шуточки, то можно апеллировать к разновидности юмора, а не просто шуткам. Название такого уровня юмора, как вы догадались, – banana peel humour.
Хлеб
Bread crust – корочка хлеба.
Еще это словосочетание можно использовать в значении “средства к существованию, пропитания, пищи”. Оно близко к русскому “кусок хлеба”.
Пример: I slaved away my whole life so I’d have a crust of bread in my old age (Я всю жизнь горбатилась, во всем себе отказывала, чтобы в старости иметь кусок хлеба).
Кукуруза
Corn husk – талаш, листья початков кукурузы.
Пример: The making of corn husk dolls was adopted by early European settlers in the USA (Изготавливать кукол из талаша было принято у первых европейских поселенцев США).
Арбуз
Watermelon rind – арбузная корка.
Пример: Watermelon rind contains amino acid citrulline and it has a powerful libido-boosting ability (Арбузная корка содержит аминокислоту цитруллин и обладает мощной способностью к либидо).
Оливки
Olive pits – оливковые косточки.
Пример: We’ve found vessels and organic material including hundreds of olive pits, dates, seeds and nuts (Мы нашли сосуды и органический материал, в том числе сотни оливковых косточек, финики, семена и орехи).
Яблоки
Apple skin – кожура яблок.
Пример: Apple peels contain a lot of vitamins (В кожуре яблок много витаминов).
Яйца
Egg shells – яичная скорлупа.
Пример: The most popular and effective folk remedy for food allergy is a crushed egg shell (Самым популярным и действенным народным средством при пищевой аллергии является измельченная яичная скорлупа).
В английском языке есть такая идиома walk on eggshells. Она означает “вести себя осторожно”, “быть аккуратным”, “ходить на цыпочках”.
Пример: During their 15-year marriage, she said she had had to walk on eggshells to keep him from flying into a rage (За 15 лет их брака она сказала, что ей приходилось ходить на цыпочках, чтобы не дать ему впасть в ярость).
Арахис
Peanut shells – скорлупа арахиса.
Пример: The peanut shell is special for these applications because it is naturally hollow and has an area of contact with air, which favors the development of microorganisms (Скорлупа арахиса – очень подходящий материал для такого применения, потому что она естественно пористая и имеет большую площадь контакта с воздухом, что способствует развитию микроорганизмов).
Горох
Pea pods – стручки гороха.
Пример: Pea pods contain vitamins A, E, C, group B, as well as amino acids, fiber, iron, phosphorus and other useful substances (Гороховые стручки содержат витамины А, Е, С, группы В, а также аминокислоты, клетчатку, железо, фосфор и другие полезные вещества).
Есть в английском языке также идиома с этими словами.
Like two peas in a pod – очень похожий, как две капли воды (дословно – “как две горошины в стручке”).
Пример: My mother’s cousin and she are very close, they are like two peas in a pod (Моя мать и ее двоюродная сестра очень похожи, они как две капли воды).