Учись и пой: разбираем английские идиомы из популярных песен
03.01.2024, 16:30 EST
Людмила Балабай
Песни запоминаются намного лучше, чем просто зазубренные или прочитанные слова. Их тексты полны полезных идиом, которые можно использовать в разговоре. Так что давайте с помощью канала Изучаем Английский Язык на портале “Яндекс.Дзен” разберем самые интересные.
To pull the wool over (one’s) eyes
«You say that you’re at home, alone right now
But in the background there’s a muffled laugh
As you spin that wool and pull it down»
Это отрывок песни Black Madonna группы Cage The Elephant, и в нем двойная игра слов. Словосочетание to pull the wool over (one’s) eyes означает «солгать, ввести кого-либо в заблуждение». Буквально эта фраза переводится как «оплести (чьи-то) глаза шерстяными нитками». Собеседница лирического героя песни Cage The Elephant заверяет последнего по телефону, что находится дома в одиночестве. Герой же может слышать приглушенный смех, и девушка, отказываясь от своей лжи, «сворачивает вязание».
Basket Case
Так называется известная песня группы Green Day. Словосочетание можно использовать для описания потерявшего рассудок человека. Именно о таком и поет группа.
Run in circles
Процессу «бега в колесе» посвящена песня популярного репера Post Malone. В ней поется: «Run away, but we’re running in circles. Run away, run away».
Эта идиома описывает замкнутый цикл действий, повторения которых не избежать. Песня Circles рассказывает историю молодой пары, которая пытается сбежать от рутины и наладить сломанные отношения, но увы, безрезультатно.
Cut someone off
«But you didn’t have to cut me off. Make out like it never happened and that we were nothing», — пел в 2011 году дуэт Gotye и Kimbra.
Песня – попытка двух лирических героев объясниться. Приведенная выше фраза – реплика одного из них, перевести ее можно примерно так: «Но ты не обязана была вычеркивать меня из своей жизни, делать вид, что ничего не случалось и мы не были вместе».
To be out of sight
Эту идиому в тексте своего хита Dancing In The Moonlight использует рок-группа King Harvest. Конечно, выражение можно использовать и в буквальном смысле — в этом случае оно описывает что-то находящееся вне поля зрения говорящего.
Рокеры, однако же, обращаются к другому значению словосочетания — песня описывает экстраординарных, крутых персонажей, которые проводят вечер, танцуя в лунном свете.
Everybody here is out of sight
They don’t bark and they don’t bite
They keep things loose they keep it tight
Everybody’s dancing in the moonlight.
Blue
Помимо цвета это прилагательное может описывать состояние тоски — отсюда название жанра музыки блюз (blues). Пример употребления идиомы – строки из песни Blue американской группы The Neighbourhood:
I really thought you knew
Every time you come you leave me blue.
Build someone up, let somebody down, mess around
Сразу три устойчивых выражения встречаются в тексте песни Build Me Up Buttercup британской группы The Foundations.
Why do you build me up (build me up) Buttercup, baby
Just to let me down (let me down) and mess me around.
Словосочетание build someone up переводится как «обнадежить, раззадорить», а выражение let somebody down означает «разочаровать, лишить желаемого». Идиома mess around имеет множество различных значений: среди них «использовать», «подшутить над кем-либо».
To lost (one’s) wits
С помощью идиомы to lost (one’s) wits можно описать потерявшего рассудок человека. В тексте своего хита Pumped Up Kicks это выражение употребляет инди-поп-группа Foster The People.
Then say your hair’s on fire
You must have lost your wits, yeah.