The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Американский vs британский: в чем состоят основные отличия двух вариантов английского

06.07.2021, 15:40 EST

Нургуль Султанова-Четин

Подписывайтесь на ForumDaily NewYork в Google News

Английский – язык общения в США. Но вот незадача, большинство из иммигрантов учило в школе британскую версию этого языка, а в США используют американскую, которая заметно отличается. Сайт International House Minsk составил список из четырех главных различий между этими двумя версиями английского, чтобы каждый мог быстро переключиться с одной на другую.

Фото: Shutterstock

Написание слов

Шутка «пишется Ливерпуль, произносится Манчестер» отличного подходит для описания британского английского. У жителей США написание ближе к произношению, так как они пропускают двойные согласные и не пишут непроизносимые буквы.

  • colour → color;
  • aluminium → aluminum;
  • analyse → analyze;
  • theatre → theater;
  • travelling → traveling;
  • jewellery → jewelery;
  • programme → program;
  • cheque → check.

По теме: Как и где иммигранты в Нью-Йорке могут бесплатно учить английский

Различия в лексике

В числе самых употребительных слов есть такие, которые существуют только в одном из двух языков. К счастью, их не очень много, но неловкую ситуацию они вполне способны создать. Например, никогда не говорите британцу «You have nice pants», потому что «pants» в британском английском – это нижнее белье, а не штаны.

Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, изучите этот список слов и используйте их с соответствующим собеседником (в левой колонке поданы слова британского английского, в правой – американского):

  • метро: underground – subway;
  • картофель-фри: chips – French Fries;
  • первый этаж: ground floor – first floor;
  • конфеты: sweets – candies;
  • печенье: biscuit – cookie;
  • квартира: flat – apartment;
  • почта: post – mail;
  • такси: taxi – cab;
  • осень: autumn – fall;
  • гардероб: wardrobe – closet;
  • магазин: shop – store.
Фото: Shutterstock

Отличия в грамматике

Американцы и здесь решили всё упростить:

  • вместо Present Perfect используют Past Simple для событий, которые случились только что или были в прошлом, но не связаны с настоящим:

«I lost my key. Can you help me look for it?» вместо «I have lost my key. Can you help me look for it?» (Я потерял ключ. Можешь помочь мне найти его?);

  • употребляют наречия just, already и yet с Past Simple, британец использует их только с Present Perfect:

«I’m not hungry. I just had lunch» вместо «I’m not hungry. I have just had lunch» (Я не голоден. Я только что пообедал);

  • неправильные глаголы типа burn, learn сделали правильными, присоединив окончани -ed:

«Their new house was burned. He learned all the rules» (Их дом сожгли. Он выучил все правила).

Фото: Shutterstock

Отличия в произношении

В речи главным показателем является интонация. Благодаря ей можно сразу определить страну происхождения собеседника. У американца интонация будет нисходящей или ровной, что более привычно уху русскогоязычного человека. А вот у британцев 3 интонации:

  • восходящая,
  • восходяще-нисходящая,
  • нисходящая.

Если вы когда-нибудь смотрели английские фильмы в оригинале или говорили с лондонцем, наверняка, помните, как в начале речь казалась непонятной и чересчур эмоциональной.

По теме: Обычные бытовые слова, которых вы можете не знать: проверьте свой английский

Даже на начинающем уровне изучения взрослый человек заметит разницу в произношении [r] – британцы ее совсем не произносят перед гласными (girl, part), тогда как американцы выговаривают. При этом американцы упускают [j] в таких словах, как Tuesday или tune. Также есть отличия в произношении h, британци в начале слова ее глотают полностью, а американцы произносят, в некоторых словах американцы делаю [а] из буквы “o”, например, в слове hot, британце так не делают никогда.

Подписывайтесь на ForumDaily NewYork в Google News
WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com