The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Синдроми Брайтон: чӣ қадар забони забони муҳоҷиратии русӣ буд

30.07.2019/16/19, XNUMX:XNUMX EST

Манбаъ: Мактаби Skyeng

Обуна ба ForumDaily NewYork дар Google News

“Ман ба дандонпизишк оид ба варам пешпо хӯрдам. Фарзандони ман дар кӯча бозӣ мекунанд. " Рӯзноманигор Татяна Худякова ин омехтаи хаёлии русӣ ва англисиро “синдроми Брайтон” меноманд. Бо дархости портал SM вай мефаҳмад, ки чӣ тавр ин нутқи вижа дар Брайтон Бич ва дар дигар минтақаҳои кишварзабонҳое, ки русҳо зиндагӣ мекунанд, маъмул гаштааст.

Мағозаи BRIGHTON BEACH. НАМУНАИ INSTAGRAM @EGOAROUND

"Ирсол кунед ё ҳама мактубро?"

Шумо бояд ин видеои фаромӯшнашаванда, классики тиллоии YouTube -ро дида бошед. Сокини шаҳри Торонто (дар гузашта - Одесса) Зоя Вексельштейн на танҳо ситораи интернет, балки рамзи падидаи кулли фарҳангӣ бо номи “рангоранг” шуд.

Истилоҳи "забони англисӣ" аз ҷамъбасти оддӣ омадааст: русӣ + англисӣ. Соли 2000 забонест, ки дар он астронавтҳо дар киштии байналмилалии кайҳон сӯҳбат мекарданд. Ин калима дарҳол хеле маъмул гашт. Баъдтар онҳо ба шӯхӣ "диалект" номидаанд, ки муҳоҷирон аз Иттиҳоди Шӯравӣ дар кишварҳои англисзабон ҳарф мезаданд.

Сармояи ҳатмии "Забони англисӣ" дар Брайтон Бич ҷойгир аст. Ин минтақаи хурди дар ҷануби Бруклин курорти мӯд пеш аз Депрессияи Бузург буд. Бо пайдоиши бӯҳрони иқтисодии Иёлоти Муттаҳида, зиндагии пурдаромад дар Брайтон хотима ёфт ва ба ҷои сайёҳони сарватманди аврупоӣ, муҳоҷирони камбизоат дар ин минтақа сар карданд.

Ҷойгоҳ зебо аст, дар паҳлӯи уқёнуси Атлантик. Бо вуҷуди ин, Брайтон Бич муддати тӯлонӣ нуфуз, дастнорас ва ҷинояткор боқӣ монд - аз ин рӯ ҷои алоҳида. Воқеан он ба минтақаи сукунати сукунати муҳоҷирон аз Иттиҳоди Шӯравӣ табдил ёфт - ба туфайли онҳо ин минтақа эҳё ва васеъ шуд. Дар ниҳоят, он ба як анклав бо инфрасохтор, тарзи зиндагӣ ва забони худ табдил ёфт.

Луғати вижаи псевдо-диалектикӣ, ки дар он ба истилоҳи "муҳоҷирони ҳасиб" дар Амрико сухан меронд, борҳо ба адабиёт афтод. Эҳтимол аз ҳама чизи машҳуре, ки дар ин мавзӯъ навишта шудааст, эссеи Татьяна Толстой - "Умед ва эътимод" аст. Порчаҳои муколама аз он ҷо ба мардум рафтанд:

"Амрико, соли 1998, шаҳр - ҳама, мағозаи Русия.

Харидор ба фурӯшанда: Ман ним фунт curd аз Швейтсария бо нархи паст дорам.
Фурӯшанда: Thu! .. Оё ин дар ҳақиқат панир, косибӣ - Швейтсария-ҳомиладор аст? Хуб!
Харидор (ҳайрон): Панир?
Queue (бетоқатона): Панир, панир! Таъхир накунед, мардум интизоранд.
Харидор (ҷуръатнок): Хуб, ним кило хишту овезон кунед.
Фурӯшанда: Шумо мехоҳед фиристед ё тамоми нома? "

Қаҳрамонони романҳои "Услуби ширини нав" -и Василий Аксенов - муҳоҷирони рус дар Амрико - ҳамин тавр ҳарф мезананд. Муаллиф ҳатто китобро шарҳи муфассал ва тарҷумаҳо додааст. Он ҷо чунин ибораҳо буданд: "shuttlecock", "субҳона хӯрокхӯрӣ", "имрӯз шумо чӣ гуна duing мекунед" ва ғайра. Китоб соли 1998 навишта шуда буд ва имрӯз ба шарҳи муфассал ниёз надошт: бисёре аз ин суханони таҳқиромез дар геттои муҳоҷирон як чизи муқаррарӣ гаштаанд.

"Онҳо интихоб карда наметавонанд, ки ба кадом забон гап зананд"

Забони русӣ даҳгонаи аз ҳама бештар дар Иёлоти Муттаҳида сӯҳбатшударо дар бар мегирад. Тибқи охирин барӯйхатгирии аҳолӣ, дар ин кишвар беш аз се миллион аҳолии русзабон зиндагӣ мекунанд. Ҳамаи онҳо (ҳам муҳоҷирон аз ҷумҳуриҳои Шӯравӣ ва ҳам фарзандони муҳоҷирон аз Империяи Русия, ки аллакай дар ИМА таваллуд шудаанд), дар он ҷо, русҳо, новобаста аз миллаташон воқеӣ ном бурда мешаванд.

Умуман қабул аст, ки чаҳор мавҷи муҳоҷират вуҷуд доштанд. Аввалин бор бо ширкати русӣ-амрикоӣ дар солҳои 1799-1881 робита дошт. Ҳаваскорон ба Амрико барои омӯхтани заминҳои нав ва бунёди нуқтаҳои аҳолинишин омаданд. Дуввум каме пеш аз инқилоб оғоз ёфт: яҳудиён (аз саҳроҳо) ва танҳо онҳое, ки дар Русия зери ҳукумати нав зиндагӣ кардан намехостанд, мерафтанд. Мавҷи сеюм дар солҳои 1961-1986 рух дод. Ин ноқисоне мебошанд, ки ҳангоми сафар ба хориҷа аз хона рафтан намехостанд ва муҳоҷирони сиёсӣ.

Мавҷи чорум, шумораи сершумор пас аз бозсозӣ оғоз ёфт. Пардаи оҳанин афтид ва онҳо дар ҷустуҷӯи ҳаёти нав ба СССР рафтанро сар карданд. Эҳтимол, маҳз ин мавҷ мавҷи аҷиби муҳоҷирати русро ба вуҷуд овард. Охир, шаҳрвандони собиқ Иттиҳоди Шӯравӣ ба ҷуз забони русӣ ҳеҷ чизеро намедонистанд. Дар замони Шӯравӣ забони хориҷӣ хеле кам омӯзонида мешуд: ҳатто як донишҷӯи даври аъло, ки тамоми грамматикаро меомӯхт, бо забони англисӣ як калима гуфта наметавонист.

Пас аз он ки ба муҳити нави забон афтод, амрикоиҳои рус ҳанӯз ҳам ба қадимӣ майл мекарданд: онҳо асосан бо ҳам гуфтугӯ мекарданд, дар ҳамон минтақаҳо ҷойгир шуданд, ба дӯконҳои русӣ рафтанд, рӯзномаҳои русиро мехонданд ва барои ҳамдигар кор ёфтанд.

Ки ба ҳамгироӣ умуман кумак накард. Тамоман нодида гирифтани забони англисӣ дар Амрико низ кор накард: аломатҳо, аломатҳо, тамғакоғазҳо, намоишҳои телевизионӣ - ин ҳама, албатта, бо забони расмии давлат буданд.

Ҳамин тавр, маълум шуд, ки мардуми мо табиатан ба калимаҳои забони забони ҳукмӣ сар карданд - моҳирона онҳоро ба забони модариашон гузошт. Масалан, калимаи инглисӣ ногаҳон ба ҳукми русӣ табдил ёфт, баъзе чизҳо номҳои нав гирифтанд (шоҳроҳ, ҳамвор, парки карпӣ). Ё танҳо суффикси русиро ба калимаи англисӣ илова кунед. Баъзан кадаверҳои воқеӣ пайдо шуданд.

Баъзе феълҳо маънои аслии худро гум карданд ва ҳамон калимаро бо истифодаи истифодаи забони англисӣ қабул карданд. Ҳамин тавр, истилоҳи “истодан” ба эквиваленти истилоҳи англисӣ мубаддал гашт ва ба ҷои “эълом” -и русӣ “эълом” -и пурасрор пайдо шуд.

Умуман, сухани муҳоҷирон чунин ба назар мерасид, ки гӯё наметавонанд бо кадом забон гап зананд ва кӯшиш мекарданд, ки ҳарду гап зананд. Забони фаромӯшшудаи русиро забони англисӣ бидуни забон тарҷума кард. Одати гуфтугӯ бо забони русӣ (ва ҳатто гузоштани аломатҳо дар он) дар Брайтон Бич нигоҳ дошта мешавад.

Ба соҳили Брайтон имзо гузоред. Сурат: СЕРГЕЙ АБАШИН

Оё табобат карда мешавад?

Runglish на ҳамеша маънои комилан надонистани забонро дорад. Як шахс метавонад бо истифода аз луғати кӯҳнаи худ, дар ҳоле ки тамоман фарҳанги забонро сарфи назар мекунад, ҷумларо ба забони англисӣ таҳия кунад. Бинобар ин, ҳатто нутқи грамматикии бенуқсон барои интиқолдиҳандагон ҳеҷ гоҳ эътимоднок ба назар намерасад.

Танҳо як роҳи ҳалли ин масъала вуҷуд дорад - кӯшиш кунед синхронизатсия кардани тафаккур ва забони ҳозираи истифодашаванда.

Шумо ба инглисӣ ҳарф мезанед - бо забони англисӣ фикр кунед. Оғози кор на он қадар душвор аст. Гаджетро ба забони англисӣ тарҷума кунед, филмҳо ва намоишҳои телевизиони аслиро тамошо кунед, бо забонҳои модарӣ бештар муошират кунед.

Ва агар шумо дар чунин муҳити махсуси забон, ба монанди Брайтон Бич зиндагӣ кунед, халос кардани лаҳни русӣ-англисӣ он қадар осон нест. Танҳо як роҳи воқеан самараноки баромадан аз минтақаи тасалло мавҷуд аст. Ва агар маънои забони аввалро дар сатҳи кофӣ хуб бидонед, маънои сохтмони забони сеюм аз байн хоҳад рафт.

Обуна ба ForumDaily NewYork дар Google News
Нашри худкори WP2Social Нерӯмандшуда аз тарафи : XYZScripts.com