The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Як зателефонувати до 911, якщо ви не знаєте англійської мови

23.09.2022, 17:00 EST

Ольга Деркач

Підписуйтесь на ForumDaily NewYork в Google News

Уявіть, що ви телефонуєте до служби 911 під час надзвичайної ситуації, але оператор марно намагається вас зрозуміти. І проблеми не зі зв'язком — просто оператор не розмовляє вашою мовою. Такого сценарію ніколи не повинно бути за жодних обставин. Кожен повинен мати можливість впевнено покладатися 911 незалежно від того, якою мовою він говорить. Компанія TransPerfect Connect, яка надає послуги перекладу екстрених дзвінків, розповіла, як проходить цей процес і що потрібно зробити, щоб підключити перекладача до дзвінка.

США завжди були і залишаються країною людей, які говорять різними мовами. Згідно з переписом населення США 2020 року, 8,3% людей Сполучених Штатів, які живуть у віці старше п'яти років, говорять англійською «не дуже добре». Це багато людей, яким може бути важко ефективно спілкуватися з оператором служби екстреної допомоги. І це не включає 79 мільйонів іноземних туристів, які відвідали США лише 2019 року.

З урахуванням цього попиту на багатомовних перекладачів телефоном у секторі екстрених служб колл-центри 911 та місцеві постачальники екстрених служб повинні зробити все можливе, щоб оптимізувати свої послуги.

TransPerfect Connect надає послуги усного перекладу по телефону для служб екстреної допомоги.

Щоб до вашого дзвінка підключили перекладача, потрібно зателефонувати в службу екстреної допомоги і вимовити англомовну назву мови, якою ви говорите. Для російської – це russian.

Після цього вам доведеться почекати кілька секунд (у деяких випадках хвилин), доки вас не з'єднають із перекладачем. Служба надає послуги перекладу майже 200 мовами світу, тому не бійтеся, що вас не зрозуміють.

Чому перекладачі такі важливі

Швидше за все, ви вже знаєте, хто такі перекладачі служби екстреної допомоги та яка їхня роль, але варто ще раз нагадати, чому вони відіграють життєво важливу роль у обробці екстрених викликів.

Перекладачі служби 911 працюють по телефону (OPI), вони навчені роботі з екстреними викликами. Перекладачі OPI повинні спілкуватися швидко та ефективно.

За темою: Не поспішайте набирати 911: які служби в Нью-Йорку можуть надати допомогу в екстреній ситуації

Зазвичай, перекладачі OPI є висококваліфікованими лінгвістами. Вони підключаються до екстрених викликів, щоб отримати важливу інформацію від абонента і відповісти на його прохання про допомогу. По суті, це роль, аналогічна стандартному обробнику викликів служби екстреної допомоги, але з конкретною метою інтерпретувати мови, відмінні від англійської.

Чому перекладачі в 911 стають все більш важливими

Попит на перекладачів зростає

Спільноти США змінюються. Населення, яке не говорить англійською, швидко зростає, а це означає, що попит на перекладачів служби екстреної допомоги теж збільшується. Згідно з переписом населення США 2015 року, понад 25 мільйонів людей, які живуть у США, говорять англійською «не дуже добре». Чим раніше служби екстреної допомоги та кол-центри реагують на ці вимоги, тим краще вони справляються з надзвичайними ситуаціями, що надходять від усіх видів абонентів, що не говорять англійською.

Вони забезпечують більш високу якість обробки дзвінків

Перекладачі служби екстреної допомоги проходять високоякісну підготовку, яка вчить їх ефективним методам дій у надзвичайних ситуаціях. Маючи просунуті мовні навички, перекладач передає потрібну інформацію в потрібні служби екстреної допомоги, він точно і ефективно реагує на надзвичайну ситуацію.

Перекладачі спеціально навчені розмовам по телефону

Навчання служб термінового усного перекладу телефоном специфічне, оскільки перекладачам OPI необхідно адаптуватися до конкретних завдань. Крім вирішення складних ситуацій на місці їм необхідно перекладати без візуального сприйняття чи нюансів. Вони серед іншого знайомі із жаргонними виразами, ідіомами, незвичайними словесними зворотами. Тому переклад буде на 100% правильний та достовірний.

За темою: Домашнє насильство: де можуть отримати допомогу мешканці Нью-Йорка

Не всі місцеві центри екстреного виклику можуть дозволити собі штатних перекладачів

Оскільки місцеві центри екстреної допомоги працюють в умовах обмеженого бюджету, внутрішнє навчання OPI, швидше за все, не планується – те саме з наймом штатних перекладачів служби екстреної допомоги. Іноді єдиним виходом є залучення досвідчених та спеціально навчених телефонних перекладачів із надійних служб та агенцій з перекладу.

Диспетчери 911 не можуть говорити всіма можливими мовами

Диспетчери служби екстреної допомоги працюють як перший пункт дій за будь-якої надзвичайної події по всій країні. Однак не можна очікувати, що весь персонал кол-центру служби екстреної допомоги говоритиме кількома мовами. Ось тут і приходять на допомогу перекладачі.

Підписуйтесь на ForumDaily NewYork в Google News
Автоматична публікація WP2Social На основі: XYZScripts.com