The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Особистий досвід: як заговорити англійською грамотно та впевнено, якщо ви переїхали до США у дорослому віці

Сергій Євелю

письменник, теле-і радіоведучий

25.07.2023, 15:01 EST

Підписуйтесь на ForumDaily NewYork в Google News

Брехати не стану, французьку, німецьку чи японську я не вчив. А ось англійська увійшла в моє життя мало не з народження, а точніше, з трьох років. Наша фребелічка (так в Одесі називали виховательку в дитячому садку) водила нас, трьох-п'ятирічних бовдурів, вулицями. Ми трималися за ручки та голосно декламували вірші англійською мовою.

Потім – школа з англійською з першого до останнього класу. Інститут – з англійською. Потім – спеціальні двоходичні курси, і, на закуску, я два роки, живучи в шахтарському раю (місто Донецьк), регулярно займався з приватним педагогом, який до цього 50 років прожив у США (явно на посаді шпигуна) і знав дуже пристойно.

Навіщо я це все перераховую? Напевно, намагаюся сказати, що краще підготуватися було не можна (дипломати, випускники інязів, що народилися в Америці і перекладачі не враховуються). Отже, після безлічі поневірянь, діставшись до обітованих США, я захоплено ввімкнув телевізор, послухав його хвилин десять, і... збирався назад. Ви не повірите, але я вловив десять слів за десять хвилин. Озброївшись калькулятором, я швидко порахував, що просуваючись у цьому темпі, досягну часткового розуміння мови за якихось 860 неповних років.

Але плавати проти течії мені було не в новому. Били (фізично та за паспортом) та дресирували нас з дитинства. Розмножуватися в складних умовах спеки/холоду/бруду/незручностей і тотального стеження за населенням, що дзижчить по кухнях, нам було теж не звикати, і я... розробив свою особисту систему вивчення іноземної мови, якій із задоволенням і поділюся прямо зараз.

1. Розмовляйте

Мені доводилося дві години на день проводити в поїзді метро (у ті роки (1980-ті) воно було ще безпечним видом пересування). Увійшовши у вагон я швидко знаходив відповідного "співрозмовника" і звертався з безневинним питанням: як проїхати, де зійти, що подивитися в країні і т.д. У дев'яти випадках із десяти, почувши акцент (а що там ще можна було почути, крім акценту, я не знаю), мене запитували, звідки я. І пішло, поїхало. Я випльовував на гора весь запас слів, що давно заіржавіли (лежали роками в голові без діла). Мені ставили запитання. Я розповідав. Потім я питав і розповідали мені. І так дві години на день (мінімум) шість днів на тиждень. Плюс – школа, де все англійською. І робота – будь-яка, де тільки місцеве населення працює, щоб поринути у мову.

Тобто правило №1 – поринути у мову. Ті, хто не поринув, досі кажуть погано, і це чути. Вони оселилися в російськомовних районах, пішовши шляхом найменшого опору. Але теж вижили, пустили коріння, хоча намагаються без гострої потреби "в Америку не ходити". Дивляться рідний телевізор, відвідують рідні магазини та концерти. З "іноземцями" не знайомляться, хоча в магазині порозумітися вже можуть, і їх розуміють навіть мексиканці і корейці, які встигли вивчити російську досить добре, щоб порозумітися з будь-якою бабусею на тему "кілограма картоплі і двох морквин на супчик".

2. Англійська завжди і скрізь

Я організував своє життя таким чином, що кожної вільної хвилини (а в мене їх було трохи при двох школах і двох роботах) у мене у вухах звучала грамотна англійська. Не музика, не шансон, не анекдоти, а новини чи будь-які програми, де говорили швидко, грамотно, хоча здебільшого незрозуміло… бо швидко.

За темою: Психологічні трюки, які допоможуть вивчити англійську обдуривши мозок

3. Читайте (бажано вголос)

Щодня я брав до рук викинуту кимось газету чи журнал і вголос читав написане. Багато гуру вивчення мови із цим не погодяться, але я розробив свою систему і на патент не претендую. Я читав вголос не більше 15 хвилин, не розуміючи спочатку близько 95% прочитаного. Так, ваше здивування мені зрозуміле. Я й сам дивувався: чому там у Союзі мене всі ці роки вчили?.. Але вже за якісь три місяці відсоток незрозумілого впав до сімдесяти. До кінця року він уже був на рівні п'ятдесяти. І це стало перемогою, особливо з огляду на те, що словника я взагалі не відкривав (хоча робити це радили всі).

4. Говоріть по англійськи, а не перекладайте російські слова

Одна з проблем тих, хто вивчає мову (наших співгромадян точно) полягає в тому, що вони… говорять російською, підставляючи відомі їм англійські слова. І це не працює. Тобто зрозуміти вас можна, але це все кострубато і не англійською. На щастя, зрозумівши це досить швидко, я купив книжку англійських ідіом і вчив одну на день. Начебто небагато. Але осідлавши одну, я весь цей день був стурбований лише необхідністю її частіше вставляти в пропозиції та використовувати в розмові, щоб "обкатати". Там були, наприклад:

  • не моя чашка чаю
  • коли йде дощ - ллє
  • а hard nut to crack
  • Я всі вуха

Ці фрази, якщо не знати, безглузді. Через рік, скажу вам точно, я вже досить жваво говорив (уважно слухаючи себе і виправляючись на ходу), вставляючи ідіоми куди треба і куди не треба.

За темою: Зробіть свою англійську 'смачною': круті ідіоми з використанням назв їжі

5. Пишіть

И останнє мій винахід – я щодня писав твори. Робив так: брав листок паперу (тоді ще все писали на папері), писав тему, наприклад, "Мій кіт", і щось про кота.

My cat. I love my cat. He is black. He likes to jump here and there. He eats a lot. Here, in the US, ви можете дізнатися про багато variations foods для cats…

Щось на кшталт цього. А як тільки я думав, що писати далі, довше ніж на дві-три секунди, для мене це означало кінець твору. Написав, навіть якщо дві пропозиції; перевернув сторінку та написав цифру один. Наступного дня – інший листок, інша тема, пишу, доки не замислюся, – номер два. Написавши твір номер сто, я витяг зі стопки перший і порівняв його з сотим. Різниця виявилася неймовірною. Начебто писали дві різні людини. Не те що з різних країн – із різних косм.

Отже, система проста, але дієва. На сотнях моїх послідовників за тридцять п'ять останніх років перевірено. І хоча комусь вона, можливо, не видасться дієвою, мені вона допомогла. Через два роки після початку я вже майже не запинаючись виступав на запрошення в різних закладах і розповідав про життя в СРСР і про життя іммігрантів у США (для англомовної аудиторії, природно).

Ні, не подумайте, акцент у мене залишився, як і більшість, хто приїхав у дорослому віці. Але в мене й не було завдання його позбутися. Завдання було – навчитися говорити, висловлювати свої думки та розуміти сказане. І я її виконав.

До сьогоднішнього дня знаходжу годинку на день поговорити і послухати англійську, щоб тримати себе відносно пристойною формою. А час, витрачений на його освоєння, вважаю найрозумнішим використанням цього більшістю недооціненого і, на жаль, невідновлюваного ресурсу життя вдалині, що біжить, – нашого часу.

А вам, шановні читачі, бажаю удачі на шляху вивчення мови будь-яким способом, який вам здасться зручним та розумним!

Підписуйтесь на ForumDaily NewYork в Google News
Автоматична публікація WP2Social На основі: XYZScripts.com