The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Բրայթոնի համախտանիշ. Որքան կոպիտ դարձավ ռուսական արտագաղթի լեզուն

30.07.2019, 16:19 EST

Source: Skyeng դպրոցը

Բաժանորդագրվեք ForumDaily NewYork- ին Google News- ում

«Ես ատամնաբույժին սայթաքեցի ուռուցքի վրա: Իմ երեխաները խաղում են փողոցում »: Լրագրող Տատյանա Խուդյակովան անվանում է ռուս և անգլերեն այս անեկդոտական ​​խառնուրդ «Բրայթոնի համախտանիշ»: Պորտալի խնդրանքով SM նա հասկանում է, թե ինչպես այս յուրահատուկ բարբառը հանրաճանաչ դարձավ Բրայթոն լողափում և անգլախոս այն երկրների այլ տարածքներում, որտեղ բնակվում են ռուսները:

ԲՐԱՅԹՈՆ ԲԻՇՆ ԽԱՆՈՒԹ INSTAGRAM FRAME @EGOAROUND

«Ուղարկե՞ր, թե՞ մի ամբողջ նամակ»:

Դուք պետք է տեսնեիք այս անմոռանալի տեսանյութը ՝ YouTube- ի ոսկե դասականը: Տորոնտո քաղաքի (նախկինում ՝ Օդեսա) քաղաքի բնակչուհի Զոյա Վեքսելշտայնը դարձել է ոչ միայն ինտերնետային աստղ, այլև «կոպիտ» կոչվող սոցիոկրթական մի ամբողջ երևույթի խորհրդանիշ:

«Գիրք» տերմինը ստացվել է պարզ միաձուլումից. Ռուսերեն + անգլերեն: 2000 թ.-ին անվանվեց միջազգային տիեզերական կայանի տիեզերագնացների խոսելու լեզուն: Խոսքը անմիջապես դարձավ շատ սիրված: Ավելի ուշ նրանք սկսեցին կատակով անվանել «բարբառ», որի մասին ԽՍՀՄ ներգաղթյալները խոսում էին անգլախոս երկրներում:

«Ռուսական անգլիական» անվիճելի մայրաքաղաքը գտնվում է Բրայթոն լողափում: Բրուքլինի հարավում գտնվող այս փոքրիկ տարածքը նորաձև հանգստավայր էր մինչև Մեծ դեպրեսիան: Միացյալ Նահանգներում տնտեսական ճգնաժամի սկիզբով Բրայթոնում ավարտվեց շքեղ կյանքը, և հարուստ եվրոպական զբոսաշրջիկների փոխարեն աղքատ ներգաղթյալները սկսեցին բնակեցնել այդ տարածքը:

Տեղը գեղատեսիլ է ՝ Ատլանտյան օվկիանոսի հարևանությամբ: Այնուամենայնիվ, Brighton Beach- ը երկար ժամանակ մնաց ոչ թե հեղինակավոր, անհասանելի, հանցավոր, և, հետևաբար, առանձին տեղ: Փաստորեն, այն դարձավ ԽՍՀՄ ներգաղթյալների կոմպակտ բնակության գոտի. Նրանց շնորհիվ էր, որ տարածքը վերածնվեց, ընդլայնվեց: Եվ վերջում այն ​​վերածվեց մի տեսակ անկլավի `իր ենթակառուցվածքով, ապրելակերպով և լեզվով:

Այն եզակի կեղծ բարբառը, որի մեջ, այսպես կոչված, «երշիկ արտագաղթողները» խոսում էին Ամերիկայում, շատ անգամներ ընկան գրականության մեջ: Հավանաբար, ամենահայտնի բանը, որ գրվել է այս թեմայի շուրջ, Տատյանա Տոլստոյի «Հույս և հավատ» էսսեն է: Դրանից երկխոսության հատվածներ գնացին ժողովրդին.

«Ամերիկա, 1998 թվականը, քաղաքը` ցանկացած, ռուսական խանութ:

Գնորդ վաճառող. Ես ունեմ կես ֆունտ շվեյցարական ցածր ֆետա կաթնաշոռ:
Վաճառող. Thu! .. Իսկապես դա կաթնաշոռ է `շվեյցարական ցածր ֆետա: Դե պանիր:
Գնորդ (զարմացած). Պանիր.
Հերթ (անհամբերությամբ). Պանիր, պանիր: Մի հետաձգեք, մարդիկ սպասում են:
Գնորդ (երկմտելով). Դե, կես ֆունտ chizu- ն կախեք:
Վաճառող. Doանկանո՞ւմ եք ուղարկել կամ մի ամբողջ նամակ ուղարկել »:

Վասիլի Աքսենովի «Նոր քաղցր ոճ» վեպի հերոսները `ռուս գաղթականներն Ամերիկայում, նույն կերպ են խոսում: Հեղինակը նույնիսկ գրքին տրամադրեց մանրամասն մեկնաբանություններ և թարգմանություններ: Այնտեղ այդպիսի արտահայտություններ կային ՝ «shuttlecock», «շտկիր նախաճաշը», «ինչպես դու այսօր դուետ ես անում» և այլն: Գիրքը գրվել է 1998 թ.-ին, և այսօր հազիվ թե անհրաժեշտ լինի նման մանրամասն մեկնաբանություն. Այս ծաղրական բառերից շատերը բավականին տարածված են դարձել ներգաղթյալների գետտներում:

«Նրանք չեն ընտրել, թե որ լեզվով խոսեն»

Ռուսաց լեզուն փակում է Միացյալ Նահանգներում ամենաշատ խոսվող առաջին տասնյակը: Ըստ վերջին մարդահամարի, ինքն երկրում երկրում բնակվում է ավելի քան երեք միլիոն ռուս ծագում ունեցող մարդ: Նրանց բոլորը (և՛ սովետական ​​հանրապետություններից ներգաղթածները, և՛ Ռուսաստանի կայսրությունից ներգաղթածների սերունդները, ովքեր արդեն ծնվել են ԱՄՆ-ում), այստեղ անվանում են ռուսներ ՝ անկախ իրենց իրական ազգությունից:

Ընդհանրապես ընդունվում է, որ արտագաղթի չորս ալիք է եղել: Առաջինը կապված էր 1799-1881 թվականների ռուս-ամերիկյան ընկերության հետ: Հետախույզները եկել էին Ամերիկա ՝ նոր հողեր ուսումնասիրելու և բնակավայրեր հաստատելու համար: Երկրորդը սկսվեց հեղափոխությունից անմիջապես առաջ. Հրեաները հեռանում էին (ջարդերից) և պարզապես նրանք, ովքեր չէին ցանկանում ապրել Ռուսաստանում, նոր կառավարության օրոք: Երրորդ ալիքը տեղի է ունեցել 1961-1986 թվականներին: Սրանք defectors- ն են, ովքեր հրաժարվել են տնից դուրս գալ արտասահմանյան գործուղումների ընթացքում, և քաղաքական ներգաղթյալներ:

Չորրորդ, ամենաշատ ալիքը սկսվեց պերեստրոյից հետո: Երկաթյա վարագույրը ընկավ, և նրանք սկսեցին մասսայաբար հեռանալ ԽՍՀՄ-ից ՝ նոր կյանքի որոնման համար: Ըստ երևույթին, հենց այս ալիքը ձևավորեց Ռուսաստանի արտագաղթի տարօրինակ լեզուն: Ի վերջո, Խորհրդային Միության նախկին քաղաքացիները ռուսերենից բացի այլ լեզու չգիտեին: Խորհրդային տարիներին օտար լեզուն վատ դասավանդվում էր. Նույնիսկ կլոր գերազանց ուսանողը, ով սովորել էր ամբողջ քերականությունը, չէր կարող որևէ բառ ասել անգլերեն լեզվով:

Ընկնելով նոր լեզվական միջավայրի ՝ ռուս ամերիկացիները դեռ ձգվեցին դեպի հինը. Նրանք հիմնականում խոսում էին միմյանց հետ, բնակություն հաստատում նույն տարածքներում, գնում էին ռուսական խանութներ, կարդում ռուսական թերթեր և աշխատանք էին ստանում միմյանց համար:

Որը ընդհանրապես չօգնեցին ինտեգրմանը: Ամերիկայում բացարձակ անտեսելով անգլերենը նույնպես չեն գործում. Նշաններ, նշաններ, պիտակներ, հեռուստաշոուներ - այս ամենը, իհարկե, պետության պաշտոնական լեզվով:

Այնպես որ, պարզվեց, որ մեր ժողովուրդը, բնականաբար, սկսեց գերիշխող լեզվից համապատասխան բառեր ուղղել `խելացիորեն ներկառուցելով դրանք ռուսերեն: Օրինակ ՝ անգլիական մի բառ հանկարծակի ընկավ ռուսերեն նախադասության մեջ, որոշ իրեր ստացան նոր անուններ (մայրուղի, բնակարան, կարպի այգի): Կամ պարզապես ռուսերեն վերջածանցը ավելացրեք անգլերեն բառին: Երբեմն հայտնվում էին իսկական կադավրեր:

Որոշ բայեր կորցրեցին իրենց սկզբնական իմաստը և ստացան անգլերեն օգտագործմամբ թելադրված մեկը: Այսպիսով, «կանգնել» բառն վերածվեց անգլերեն մնալու համարժեքի, և ռուսերեն «հայտարարելու» փոխարեն հայտնվեց խորհրդավոր «աղավաղումը»:

Ընդհանրապես, ներգաղթյալների ելույթը սկսեց հնչել, կարծես նրանք չէին կարող ընտրել, թե որ լեզվով խոսեն, և նրանք փորձում էին երկուսն էլ խոսել: Կես մոռացված ռուսը գերակշռում էր չսովորված անգլիացիները: Բրայթոն լողափում ռուսերեն խոսելու (և նույնիսկ դրա վրա նշաններ տեղադրելու) սովորույթը դեռ պահպանված է:

ՄԻՇՏ ԲՐԱՅՏՈՆԻ ԼՐԱՈՒՄ: ՖՈՏՈ ՝ ՍԵՐԳԵՅ ԱԲԱՇԻՆ

Արդյո՞ք բուժվում է:

Runglish- ը միշտ չէ, որ նշանակում է լեզվի ամբողջական տգիտություն: Անձը կարող է փորձել ձևավորել անգլերեն նախադասություններ ՝ օգտագործելով խճճված բառապաշար ՝ միանգամայն անտեսելով լեզվի մշակույթը: Դրա պատճառով նույնիսկ քերականորեն անթերի խոսքը երբեք համոզիչ չի թվում փոխադրողների համար:

Դրանով զբաղվելու միայն մեկ տարբերակ կա. Փորձեք համաժամեցնել ներկայումս օգտագործվող մտածողությունը և լեզուն:

Դուք պատրաստվում եք խոսել անգլերեն, մտածեք անգլերեն: Սկսելն այնքան էլ դժվար չէ, որքան թվում է: Ներկայացրեք գործիքը անգլերեն լեզվով, դիտեք կինոնկարները և հեռուստաշոուները բնօրինակում, ավելի շատ հաղորդակցվեք մայրենիի հետ:

Եվ եթե դուք ապրում եք այնպիսի հատուկ լեզվական միջավայրում, ինչպիսին է Բրայթոն Բիչը, ապա ռուս-անգլերեն բարբառից ազատվելն այնքան էլ հեշտ չէ: Հարմարության գոտուց միայն մեկ իսկապես արդյունավետ ելք կա: Եվ երրորդ լեզվի կառուցման իմաստը պարզապես կվերանա, եթե առաջին երկուսը գիտեք բավարար մակարդակի վրա:

Բաժանորդագրվեք ForumDaily NewYork- ին Google News- ում
WP2Social Auto Publish Powered by: XYZScripts.com